來源:網(wǎng)絡(luò)資源 作者:中考網(wǎng)編輯 2025-04-07 23:05:43
四、句子翻譯
技巧一:從宏觀上整體理解、把握句式特點(diǎn)
翻譯時(shí)切忌斷章取義,應(yīng)當(dāng)做到“詞不離句,句不離段”來翻譯文言句。并要對(duì)文言固定句式和特殊句式、固定短語、修辭和語法,都準(zhǔn)確把握。
技巧二:從微觀上把握句中每個(gè)實(shí)詞、虛詞的用法和意義
以理解實(shí)詞和虛詞為基礎(chǔ),對(duì)常用文言實(shí)詞虛詞,尤其是詞類活用、多義、古今異義、通假字等特殊實(shí)詞,都要準(zhǔn)確把握。
技巧三:“直譯為主,意譯為輔”,做到“信”“達(dá)”“雅”
文言句子翻譯要準(zhǔn)確表達(dá)原文意思,不增譯,不漏譯,不錯(cuò)譯;要求譯文明白通暢,無語病;進(jìn)而要求譯文用詞造句考究,有一定的文采。
編輯推薦:
歡迎使用手機(jī)、平板等移動(dòng)設(shè)備訪問中考網(wǎng),2025中考一路陪伴同行!>>點(diǎn)擊查看